Aucune traduction exact pour لاتخاذ الإجراءات اللازمة

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe لاتخاذ الإجراءات اللازمة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Vous avez le nom du détenu ?
    المطلوب لإتخاذ الإجراءات اللازمة - هل أخبركِ اسم السجين؟ -
  • Il faudrait présenter à une réunion des ministres de la santé et à la Communauté des Caraïbes, pour suite à donner, des recommandations à cet égard;
    وينبغي تقديم توصيات في هذا الصدد إلى اجتماع لوزراء الصحة وإلى الجماعة الكاريبية، لاتخاذ الإجراءات اللازمة؛
  • Il a exprimé l'espoir que les Parties seraient satisfaites de ces propositions et disposées à agir en conséquence.
    ومن المأمول أن يكون الأطراف راضين عن المقترحات وجاهزين لاتخاذ الإجراء اللازم وفقاً لذلك.
  • Je vais pas regarder le monde s'effondrer.
    سأذهب لاتخاذ الإجراءات اللازمة، و سأعمل علي أن تكون تلك الإجراءات ضدك
  • 1.2.5 Le rapport publié avec les conclusions du Comité a été largement diffusé à tous les ministères et principaux départements pour information et décision.
    5 تمّ تعميم التقرير المنشور مع التعليقات الختامية بشكل واسع النطاق على جميع الوزارات والإدارات الرئيسية للعلم/لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
  • Des règles idoines de droit interne ont été promulguées afin de lutter contre le trafic et le courtage illicites de substances chimiques toxiques, d'explosifs et d'armes.
    وقد سُنَّت قوانين داخلية ملائمة لاتخاذ الإجراءات اللازمة ضد الاتجار غير القانوني والسمسرة بالمواد الكيميائية التكسينية والمتفجرات والأسلحة.
  • Le Gouvernement roumain a montré sans ambiguïté qu'il existe dans le pays une forte volonté politique et qu'il est prêt à entreprendre les mesures nécessaires pour maintenir des taux de prévalence faibles.
    وقد دللت حكومة رومانيا بجلاء على توفر إرادة سياسية قوية واستعداد لاتخاذ الإجراءات اللازمة للإبقاء على معدل منخفض لتفشّي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد.
  • En établissant des rapports détaillés sur les cas individuels de violation des droits et en faisant pression sur les autorités pour qu'elles prennent des mesures, les défenseurs des droits de l'homme contribuent à lutter contre l'impunité.
    ويواصل المدافعون عن حقوق الإنسان المساهمة في معالجة الإفلات من العقاب عن طريق الإبلاغ بشكل مفصل عن فرادى حالات الانتهاك ومن خلال التأثير على السلطات لاتخاذ الإجراء اللازم.
  • La MINUK est prête à agir le cas échéant, mais compte sur les Institutions provisoires pour qu'elles prennent directement leurs responsabilités.
    وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على استعداد لاتخاذ الإجراءات اللازمة، حيثما وأينما كان ذلك مناسبا، لكنها تعتمد على أن تضطلع المؤسسات المؤقتة بمسؤولياتها مباشرة.
  • • L'Administration générale de l'aviation civile a eu des échanges avec les compagnies aériennes Kuwait Airways et Jazeera Airways (les deux seuls transporteurs du pays) afin de prendre les mesures requises pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité.
    • خاطبت الإدارة مؤسسة الخطوط الجوية الكويتية وشركة طيران الجزيرة (شركتا الطيران الكويتيتان الوحيدتان في البلد) لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.